Suponemos que más de uno aprovechará estos días para coger un pequeño o gran descanso, desconectar de la voraz cotidianidad, dejarse llevar, escuchar hacia dentro y fuera, contemplar paisajes, gente, lugares, cosas nuevas o conocidas con miradas curiosas, vagabunda sin esperar nada en concreto.
Wir gehen mal davon aus, dass einige von euch diese Tage nutzen, um eine kleine oder auch grössere Ruhepause einzulegen, vom Alltag etwas Abstand zu nehmen, abzuschalten, sich treiben zu lassen, nach innen und aussen zu lauschen; Landschaften, Leute, Orte, neue und altbekannte Dinge mit neugierigen, abenteuerlustigen Blicken zu betrachten, ohne etwas bestimmtes zu erwarten.
Queremos aprovechar este estado de receptividad colectiva y colarnos con mucho cuidado y vuestro permiso en esta burbuja recreativa de verano con la nueva propuesta para la tercera kukuaktion:
Wir würden diesen Zustand gesteigerter Aufnahmebereitschaft mit eurer Erlaubnis gerne ausnutzen und uns gamz vorsichtig mit unserer Einladung zur dritten kukuaktion in diese Sommerferien-Erholungsblase drängeln:
cuándo // wann:
el fin de semana del 8/9 de octubre
am Wochenende vom 8/9 Oktober
.qué // was:
creación de seres imaginarios mediante
objetos encontrados
Bau von Fantasiewesen aus Fundstücken
a
So weit, so gut. Während ihr Fundstücke sammelt, mit denen ihr euer Wesen bauen wollt, werden wir die Wochen nutzen, um einen passenden Rahmen für unsere dritte KUKUaktion zu finden. Sobald wir ihn gefunden haben, geben wir Bescheid.
Hasta aquí bien. Y mientras vosotros recopiléis los hallazgos con los que queréis construir vuestros seres imaginarios, aprovechaeremos las semanas para hallar el marco adecuado para la KUKUaktion. Cuando lo hayamos encontrado avisaremos.
Resumimos // Zusammengefasst:
1. esta vez queremos reunir hallazgos parecidos de cinco en cinco, para hacerlos reconocibles como piezas de construcción (vale cualquier objeto, de índole natural o artificial, viejo o nuevo, y siempre en múltiples de cinco;
1. diesmal geht es darum, einander ähnliche Fundstücke in Fünfergruppen zu sammeln, um sie als Bauelemente erkenntlich zu machen, wobei Gegenstände jeder Art, gleich ob natürlicher oder künstlicher Natur zulässig sind, sofern sie zu fünft oder in Fünfergruppen verwendet werden);
2. las piezas pueden ser combinados de cualquier forma, utilizando cualquier medio de unión, fijación, sujeción.
2. die Bauelemente können beliebig miteinander verbunden, verklebt, verknotet, etc. werden.
3. si finalmente podemos extender la acción a los dos días del fin se semana, podrán construirse los seres colectivamente en el coto; sino, habrá que traerlo preparados para ser montados.
3. sollte es uns zum Schluss gelingen, die Aktion auf beide Tage des Wochenendes auszudehnen, dann können die Wesen gemeinschaftlich im «Revier» gebaut werden; wenn nicht, sollten sie aufbaubereit mitgebracht werden.
4. Los seres deben ser dóciles o al menos domesticables, para obedecer y seguir a la voz de su creador/a o nuevo humano de compañía al final de la acción, puesto que con el consentimiento previo entre las partes implicadas, los seres pueden cambiar de cuidador/a.
4. alle Wesen sollten zahm oder wenigstens zähmbar sein, um am Ende der Aktion der Stimme ihres Erschaffers zu folgen, oder der ihres neuen Pflegers, denn mit gegenseitigem Einverständnis können die Wesen getauscht werden.
5. Los seres imaginarios más elocuentes pueden contarnos su historia a través de su constructor/a, los más tímidos la pueden traer escrita en un soporte escaneable. Los callados pueden compartir el silencio con nosotros, los más ruidosos, su cantar. Cada uno según lo hizo su creador/a.
5. Die mitteilsamsten unter den Fantasiewesen können uns über ihren Erbauer ihre Geschichte erzählen, die eher schüchternen können sie auch auf einer einscannbaren Unterlage mitbringen. Die stillen können ihr Schweigen mit uns teilen, und die lautstarken ihren «Gesang». Ein jedes so, wie es erschaffen wurde.
Pingback: 3 KUKUAKTION « Quédate a vivir