reconquistando // reconquering // rückerobernderweise

conquistando territorio nuevo…..(I) // going on with the conquest of new spaces ….(I)// die Eroberung neuer Schaffensräume (I) ……

.

Poco a poco nos hacemos con los nuevos espacios. Una conquista pausada. Una conquista cautelosa…. Intentando preservar los recuerdos y vivencias que aquellos muros encierran y que dan lugar a este ambiente tan peculiar que me transmite un agradable bienestar, deseando hacerlo patente para los demás también.

Langsam und sicher eignen wir uns neue (Schaffens)_Räume an. Eine bedächtige Eroberung. Eine behutsame Eroberung….. Darauf bedacht all das, was an Erinnerungen und Erlebtem von diesen Wänden umschlossen wird, zu bewahren und die besondere Atmosphäre, die mir ein ganz besonderes Wohlbehagen vermittelt auch für andere spürbar zu machen.

.

Hoy ha llovido, bien, porque hacía falta. Mañana veremos como estos muros, tan castigados por el paso del tiempo,  se defienden ante la invasión acuífera. Será la primera prueba para determinar en qué medida será espacio pasivo (almacén) o  espacio activo (taller)….

Heute hat es geregnet. ENDLICH, es tat Not. Morgen werden wir sehen, wie sich diese von der Zeit so mitgenommenen Wändeangesichts der Invasion des Wassers bewehrt haben. Das wird entscheiden in welchem Masse diese Räume passiv (als Lager) oder aktiv (als Werkstatt/Atelier) genutzt werden können.

..

Nur eine Rose als Stütze

Hilde Domin

Ich richte mir ein Zimmer ein in der Luft
unter den Akrobaten und Vögeln:
mein Bett auf dem Trapez des Gefühls
wie ein Nest im Wind
auf der äußersten Spitze des Zweigs.

Ich kaufe mir eine Decke aus der zartesten Wolle
der sanftgescheitelten Schafe die
im Mondlicht
wie schimmernde Wolken
über die feste Erde ziehen.

Ich schließe die Augen und hülle mich ein
in das Vlies der verläßlichen Tiere.
Ich will den Sand unter den kleinen Hufen spüren
und das Klicken des Riegels hören,
der die Stalltür am Abend schließt.

Aber ich liege in Vogelfedern, hoch ins Leere gewiegt.
Mir schwindelt. Ich schlafe nicht ein.
Meine Hand
greift nach einem Halt und findet
nur eine Rose als Stütze.

.

.

________________

conquistando territorio nuevo…..(II) // going on with the conquest of new spaces ….(II)// die Eroberung neuer Schaffensräume (II) ……

der count_down läuft // comienza la cuenta atrás

.

Seguimos conquistando territorio en el nuevo KUKU_algo.  Menos mal, dado que la cuenta atrás ha comenzado.  Gran parte de nuestras pertenencias irán a este “encantador” lugar que se nos ha cedido para los próximos tres años……. Cajas y más cajas de libros, de papel, de lana  ya están en el nuevo destino…..

Weiter geht’s mit der Eroberung in unserem KUKUding. Ist auch gut so, denn der Count_down hat angefangen. Ein Grossteil unserer Klamotten wird zwischen diesen “bezaubernden” vier Wänden, die uns für die nächsten drei Jahre überlassen wurden sein neues Heim finden, zum arbeiten, zum teilen…… Kisten, Käste und Kartons voller Bücher, Papier, Wolle sind schon an ihrem neuen Standort….

.

.

Fehlt das Wichtigste: der Webstuhl und der angefangene Entwurf. Die kommen diese Woche dran…..

Falta lo más importante: el telar y el boceto empezado. Les llegará la hora de moverse esta semana…..

.

.

.

____________________________

conquistando territorio nuevo…..(III) // going on with the conquest of new spaces ….(III)// die Eroberung neuer Schaffensräume (III) ……

probando otros rumbos, disfrutando nuevas perspectivas…… //neue Kurse ausprobierend, neue Perspektiven geniessend…

No nos quedan muchas fuerzas ni tiempo para compartir con todos los KUKUs estos días tan ajetreados pero tan llenos de ilusión y alegría en la medida en la que nos gustaría. La mudanza del KUKU ya casí está. Falta mucho por hacer en el nuevo nido, pero poco a poco se ven los progresos, las pequeñas reconquistas de espacios, como un lento y espero que suave despertar de la bella durmiente…..

.

Es bleibt uns kaum Kraft und Zeit, um alle KUKUs durch Fotos und Text an diesen so hektischen aber auch so befriedigenden Tage in dem Masse teilhaben zu lassen, in dem wir es gerne tun würden. Der Umzug des KUKUs ist fast geschafft. Es gibt noch viel zu tun im neuen Nest, aber nach und nach sehen wir, wie wir vorankommen mit der Wiedereroberung verlassener Räume, wie ein langsames und hoffentlich sanftes Erwachen der schlafenden Schönen…..

.

Hin und Wieder gönnen wir uns eine kleine Verschnaufpause. Unter anderem, um das 410_Tage_Projekt nicht ganz zu vernachlässigen, über die neuen Möglichkeiten nachzudenken, die sich am Horizont abzuzeichnen beginnen und die neuen Perspektiven abzuwägen….

De vez en cuando nos tomamos un pequeño descanso, entre otras cosas para no desatender del todo nuestro proyecto 410_días, reflexionar sobre las oportunidades que empiezan a dibujarse en el horizonte y sopesar las nuevas perspectivas…..

.

.

.

_______________________

conquistando territorio nuevo…..(IV) // going on with the conquest of new spaces ….(IV)// die Eroberung neuer Schaffensräume (IV) ……

azúl y blanco // blau-weiss

Sé que hay mogollón de cosas que contar….. además casi todas buenas, pero hoy me quedo con dos: primero: por fin, tras dos semanas en el “limbo” del ciberespacio, recuperamos la conexión, y no una conexión cualquiera, sino una MEGA-conexión que incluso lleva teléfono fijo incluido (979 12 55 03).

Ich weiss, ich weiss, es gibt unglaublich viel Interessantes zu berichten und noch dazu fast ausschliesslich Positives. Aber für heute die zwei wichtigsten: erstens haben wir endlich, nach zwei Wochen in der Leere des Cyberspaces, wieder Internet_Anschluss, und nicht irgendeinen, sondern einen MEGA_Anschluss inklusive Festnetztelefonie (979 12 55 03).

Segundo: Despacio pero firme seguimos despertando los viejos nuevos espacios de trabajo en el KUKU. Hoy tocaba baño&cocina. PRECIOSO!!! Feliz!!!

Zweitens: Langsam aber sicher wecken wir weiter die alten neuen Schaffensräume im KUKU aus dem Dornröschenschlaf. Heute waren Bad&Küche dran. Wunderbar!!! Glücklich!!!!

.

.

____________

conquistando territorio nuevo…..(V) // going on with the conquest of new spaces ….(V)// die Eroberung neuer Schaffensräume (V) ……

nos estamos quedando en blanco….

“Quedarse en blanco” es el equivalente al “Blackout”, cuando desaparece en el folio mental toda letra y dibujo y sólo queda el fondo. Bueno, es un momento de cierta irritación, pero también un momento ideal para crear algo nuevo, para desaprender o alejarse de lo memorizado, de lo mentalmente acumulado y dejar que surjan nuevas palabras, nuevas formas, nuevos contenidos.

“Quedarse en blanco” heisst soviel wie es bleibt nur das Weiss,was bei uns ein Blackout ist, wenn auf dem geistigen Blatt Schrift und Bild verschwindet und nur noch der Untergrund bleibt. Nun, das ist ein irritierender Augenblick, aber auch eine gute Gelegenheit etwas neues zu schaffen, das zu entlernen oder zu entleeren was sich jahrelang dort im Gedächtnis angsammelt hat, Klarschiff machen und auf neue Entdeckungsreisen gehen; neue Worte, neue Formen, neue Farben entstehen lassen.

.

Nach und nach finden sich Lösungen für dieses Zimmer, das unter den wiederholten Einwirkungen des himmlischen Nasses am häufigsten unf heftigsten gelitten hat. Nachdem wir die Holzstruktur der Decke freigelegt haben, jetzt der Anstrich…. plötzlich bekommt dieses etwas herrschaftlich_gutbürgerlich wirkende Zimmer einen ganz anderen Charakter, ein Zusammenfliessen von stabiler Einfachheit, rustikalem Hauch und schwungvoller Eleganz. Gefällt mir!!

Poco a poco encontramos una solución para esta habitación que tanto y tan a menudo ha sufrido los efectos del celestial líquido acuatico. Después de haber descubierto la estructura de madera, ahora la mano de pintura…. y de repente, esta habitación, que mostraba un aire señorial y burgues, cambia de caracter; una mezcla de estable sencillez, de un ambiente rústico y la sútil elegancia…. Me gusta!!

Además nuestro atrevimiento de quitar el viejo suelo de plástico en el pasillo ha sido premiado y hemos descubierto una alfombra imaginaria que lo recorre …… una preciosidad, véis el dibujo, los colores, el fino trabajo……. (recordando el cuento de El traje nuevo del emperador).

Ausserdem wurde unser Wagemut, den alten Plastikboden aus dem Flur rauszureissen, reichlich belohnt: wir haben einen wunderbaren imaginären Teppich entdeckt, der den halben Flur entlag “läuft”…… ein Prachtstück, seht nur die Muster, die Farben, die feine Arbeit der Weber …..(¿Erinnert ihr euch an “Des Kaisers neue Kleider”?)

.

.

______________________

conquistando territorio nuevo…..(VI) // going on with the conquest of new spaces ….(VI)// die Eroberung neuer Schaffensräume (VI) ……

1Q84

Ayer descubrimos las dos lunas del KUKU…… las bolas de cristal recién fregadas y la bombilla de led dan un ambiente cálido a este pasillo kilométrico….

Gestern haben wir die beiden Monde im KUKU entdeckt…. die Glaskugeln, gut gespült, und die Led-Glühbirnen verleihen dem kilometerlangen Flur eine ganz andere Stimmung…

.

.

_______________

conquistando territorio nuevo…..(VII) // going on with the conquest of new spaces ….(VII)// die Eroberung neuer Schaffensräume (VII) ……

debut
(Del fr. début).
1. m. Presentación o primera actuación en público de una compañía teatral o de un artista
2. m. Primera actuación de alguien en una actividad cualquiera.

Debüt
Als Debüt (franz. début für Anfang) bezeichnet man die erste Arbeit, die jemand in einem bestimmten Bereich der Öffentlichkeit präsentiert, oder den ersten Bühnenauftritt vor allem auf dem Theater, in der Oper, beim Ballett, aber auch beim Film oder auf dem Konzertpodium. Auch sich erstmals zu präsentieren wird häufig als ihr oder „sein Debüt“ bezeichnet.

Ayer ha sido otro día importante en la preparación del KUKU para su gran debut.// Gestern war ein wichtiger Tag bei der Vorbereitung des KUKUs fürs grosse Debüt.

I.

Hemos reconquistado otra, la última, de las habitaciones. Una reqconquista de verdad, porque al principio guardamos en este espacio todas las cosas que había en los demás. Y no puede ser. Porque es un espacio hermoso!!! Ya lo veréis cuando esté terminado.

 Wir haben es geschafft, einen weiteren Raum, wohl der letzte, für das KUKUprojekt zu gewinnen. Da hatten wir all den Krimskrams angesammelt, den wir in den anderen Zimmern gefunden hatten, aber das ging eigentlich nicht. Dazu war der Raum viel zu schade. Also wurde er engültig ausgeräumt und wartet jetzt darauf, angestrichen zu werden.

II.

Uli hat Kleinholz gemacht, um den alten Kohleofen auszuprobieren // Uli ha hecho leña pequeña para poder probar la vieja económica calefactora, a ver si funciona!!!

.

III.

Loyola ha encontrado una solución para el techo de la cocina, que estaba muy castigado por el “agua corriente”. Nuestro gran reto para la semana entrante. // Loyola hat eine Lösung für die Küchendecke gefunden, die sehr unter dem “fliessenden Wasser” gelitten hatte.

.

IV.

MJ esta a punto de terminar su mural que inunda el pasillo_ recibidor con un amoroso ambiente multicolor. // MJ ist fast mit ihrem Wandgemälde fertig, das den Flur im Eingangsbereich in eine liebevoll bunte Stimmung taucht.

.

V.

Juanjo _ siguiendo las instrucciones de Arturo_ ha conseguido desmontar la primera ventana de la galería. Acción para la semana que viene: desmontar, lijar, pintar marcos y paredes….. Cuando recuperemos la galería va a ser TREMENDO!!! // Juanjo hat es : den Anweisungen Arturos folgend, geschafft, das erste Fenster des Balkons auszubauen. Das heisst für die kommende Woche: Ausbau, Schmirgeln, Streichen von Rahmen und Wänden…. Das wird UMWERFEND, wenn wir mit dem Balkon fertig sind!!!!

.

.

VI.

Ich hab AUCH aber nicht NUR Fotos gemacht // Y yo, sí he hecho, pero no sólo fotos…..

.

.

_____________

conquistando territorio nuevo…..(VIII) // going on with the conquest of new spaces ….(VIII)// die Eroberung neuer Schaffensräume (VIII) ……

sábado, día de retoques…. // samstag, der tag der kleinen nacharbeiten…

Limpieza y encerado…. GRACIAS, Alex, por tu ayuda. // Saubermachen und Wachsen…. DANKE, Alex, für deine Hilfe….

.

Nueva ubicación para la instalación lumínica de Lea // neuer Standort für Leas Lichtinstallation…

..

pequeños hallazgos de tiempos pasados… // kleine Fundstücke vergangener Zeiten

23 m de pasillo…… // 23 m Flur

.

y mientras los guantes descansan, nuestras manos seguirán trabajando para la KUKU_tienda // und während die Handschuhe ruhen, werden die Hände weiter fleissig sein für den KUKU_laden

.

______________

conquistando territorio nuevo…..(IX) // going on with the conquest of new spaces ….(IX)// die Eroberung neuer Schaffensräume (IX) ……

el último frente // die letzte Front….

Nach der Küche bleibt nur noch der Balkon als letzte Angriffsfläche für einen Grosseinsatz. Wer also gerne die Ärmel hochkrempeln und anpacken möchte, sollte diese letzte Gelegenheit nicht vertun. Nicht, dass dann alles getan wäre, aber dann geht es zur Feinarbeit über, und die ist nicht jedermanns Sache. Oder doch?

Después de la cocina sólo quedará la galería como última superficie para un ataque frontal masivo a gran escala. Quien quiere remangarse el anorac y echar una mano, no debería dejar pasar esta oportunidad. Eso no quiere decir que con ello ya está todo hecho, ni mucho menos. Pero después tocará el trabajo “fino” y eso no tiene por qué gustar a cualquiera, ¿o sí?

..

A pesar de la primera nevada que cayó nos acercamos al KUKU para no perder ni un instante en nuestra recuperación. A mí me resulta cada vez más emocionante, porque estamos ya cerca, muy cerca, de poder abrir las puertas de par en par _ya lo están  desde hace tiempo, pero ya me entendéis_, para que conozcáis este espacio, que me sigue maravillando desde el primer día que entré. Espero que con tanta pintura no hayamos espantado los buenos espíritus, duendes y  musas que moraron en este lugar durante los últimos años.

Trotz erstem Schnee haben wir  im KUKU weiter gearbeitet. Ich find es zunehmend aufregender, weil wir uns immer mehr dem Tag nähern, an dem alle Wände zumindest weiss sind, einige sogar recht bunt, an dem der Boden wieder glänzt und die Fenster das Licht wieder durchlassen…. vielleicht sogar das Wasser in den Heizkörpern gluckert und in den Wasserkasten im Klo rauscht. Und dann könne wir die Türen sperrangelweit öffnen _das sind sie eigentlich schon, aber so richtig offiziell, ihr versteht schon, was ich meine_ und euch das KUKU zeigen, das mich vom ersten tag an bezaubert hat. Ich hoffe nur, dass wir mit all der Farbe die guten Geister nicht verscheucht haben, die hier in den letzten Jahren ihre Ruhestätte hatten.

Domando las llamas en la cocina económica. Hemos limpiado el tiro y parece que funciona. Nos falta el agua para poder atizarla bien y llenar el espacio de calor. // Das Feuer zähmend….. Der Kamin ist frei und der Kohleofen sauber. Jetzt brauchen wir nur noch den Wasseranschluss um den Heizungskreislauf anschliessen zu können und das KUKU mit etwas Wärme zu füllen…

img_0017.

Curando la última llaga del techo…..// die letzte Wunde in der Decke heilend…..

img_0013

img_0028img_0042.img_0073

img_0007

jugando con luces y espacios…. / mit licht und raum spielend….

img_0062.

El 25 de noviembre por la tarde arrancaremos en “petit comité” con la reunión de la Cesta Verde…… Orgullosos de acoger a los demás integrantes de este grupo de consumidores y productores  responsables… y el sábdado 15 de diciembre será nuestro gran debut, si todo va bien!!!

Am 25. November wird die Generalprobe stattfinden, erst mal im ganz kleinen Rahmen: mit dem Treffen der “Cesta Verde”, der Verbraucher_Gruppe, der auch wir angehören. Und dann…., am Samstag, dem 15. Dezember, unser grosses DEBUT, wenn nichts dazwischen kommt…..!

.

.

____________________________

el ultimo frente // die letzte Front

img_0096

Está casi todo a puntito para el GRAN DEBUT. Menos mal, solo faltan dos días. Mañana empezaremos a montar, lo que significa nervios, tensión, risa y ….. Así que dejaré de subir fotos. Quienes quieren ver lo que hay…. que se acerquen el sábado o _ si no pueden _ que esperen las fotos del días “después”…… Un abrazo a todos y gracias por acompañarnos en esta aventura.

Fast alles fertig für das GROSSE DEBUT. Morgen fangen wir mit den Ausstellungsvorbereitungen an…. nervös, gespannt, aufgeregt…… Also werde ich keine Fotos mehr “hochbeamen”. Wer wissen möchte was es zu sehen gibt, der wird wohl am Samstag vorbeischauen müssen oder, sollte er verhindert sein, geduldig bis nächste Woche warten müssen.

img_0010

img_0019
Aquí algunas fotos de hoy, trabajando en el último frente que quedaba por atacar…..// Hier ein paar Fotos von heute, beim Einsatz an der letzten Front….. //

img_0026

img_0042

img_0053img_0062.img_0072img_0094

Además de abrir las ventanas de par en par a la luz y al sol, hemos montado el telar en su “nuevo hogar”. Cada vez de nuevo, un momento muy especial para mí. Ganas de ponerme ya a tejer, que tengo!!!!!! No sé si alguien se puede imaginar las ganas que tengo de sentarme delante, concentrarme, buscando la serenidad dentro de mi, mientras va creciendo a mi alrededor el caos de hilos multicolores…..

Aber wir haben nicht nur dem Licht und der Sonne die Fenster geöffnet, sondern auch den Webstuh in seinem neuen Heim aufgebaut. Jedesmal aufs Neue ein ganz besonderer Augenblick. Ich weiss nicht, ob sich jemand vorstellen kann, wie gross meine Lust ist, mich vor ihn zu setzen, mich innerlich zu sammeln und äusserlich das Chaos von bunten Fäden aller Art wachsen zu lassen…

img_0099.

.

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s